Você gosta de bubuiar ou ficar de bubuia? Já esteve em uma festa com gente até o tucupi? Sabe o que é andar de camelo? E alçar a perna? Já tirou carta? Se você não entendeu todas essas perguntas, fique tranquilo! Elas contêm gírias e expressões de diferentes regiões do Brasil, usadas na fala do dia a dia.
Descubra o significado delas e aproveite para conhecer mais expressões que refletem a diversidade cultural do país.
Tem relação com o verbo bubuiar, que indica a ação de boiar ou flutuar. Assim, “estar de bubuia” significa ficar sem fazer nada, descansar. Vem do tupi mbe'mbuya, com o sentido de algo que é leve.
Indica um estalo ou estrondo.
De repente, ouvimos um papoco vindo do quintal.
O tucupi é um molho típico do Norte do país. Feito a partir do sumo da mandioca, possui a cor amarelada e é muito apreciado pelas pessoas da região.
Já a expressão “até o tucupi” indica que algo está muito cheio, transbordando. Os locais associam o uso da expressão ao costume de se vender o molho em garrafas pet, muitas vezes cheias até a borda.
Esse lugar tinha gente até o tucupi!
Comi muito, até o tucupi!
É o mesmo que pernilongo ou mosquito.
É sinônimo de “morreu”.
O mesmo que “vamos embora?”.
Umborimbora antes que comece a chover!
Sinônimo de vaidade ou vanglória.
Deixe de pavulagem e aceite o seu erro.
Significa garoto ou menino.
Indica um menino pequeno.
Pode indicar uma menina ou moça.
Mesmo que cerveja. É muito provável que a palavra seja um aportuguesamento do termo em inglês beer.
Nome popular para a lagartixa. O pequeno lagarto ainda recebe os nomes de lapixa e víbora na região.
Tem o significado de cabana ou choupana. Vem do tupi kapï'awa, com o mesmo sentido.
Já ouviu falar? É o mesmo que bola de gude.
Significa “preste muita atenção”.
Colocar a blusa para dentro da calça.
Sempre que se arruma, ele gosta de ensacar a camisa.
Refere-se a uma coisa sem importância.
É o mesmo que abóbora.
Muito magro; doente, fraco.
Força ou energia que vem dos alimentos.
Preciso de mais sustança para enfrentar o dia.
Aborrecido, chateado.
Estou aperreado com tantos problemas.
Mesmo que “veja só!” ou “imagine!”.
Gíria para bicicleta. O termo se popularizou em outras partes do Brasil, principalmente com a música Eduardo e Mônica, da banda Legião Urbana.
Se encontraram então no Parque da Cidade
A Mônica de moto e o Eduardo de camelo
O Eduardo achou estranho e melhor não comentar
Mas a menina tinha tinta no cabelo
Receber dinheiro.
Atraso, moleza.
Que inzona foi essa para chegar?
Envergonhar-se; constranger-se.
Ele ficou todo encafifado quando o pegaram falando sozinho.
Mesmo que desanimado.
Mal-humorado.
Estou meio descabriado hoje.
Embriagado, bêbado.
Mesmo que padaria.
Termo muito típico de São Paulo, apesar de conhecido em outras partes do Brasil.
Significa “chutar a bola”.
Inquietação nervosa, aflição, mal-estar.
Estou sentindo uma gastura com toda essa agitação.
Confusão.
Quando chegamos, estava um verdadeiro bololô no escritório.
Carteira de motorista.
Agora ficou mais difícil tirar carta!
Sinal de trânsito.
Perna fina, de homem ou mulher.
Uma interjeição versátil que pode expressar surpresa, aprovação, admiração ou rejeição, dependendo da entonação. Sua origem é desconhecida, podendo ser uma versão curta de "barbaridade!". Porém, a hipótese mais aceita é que seja um empréstimo do espanhol falado na região do Rio da Prata.
Mesmo que cachorro, principalmente quando se trata de um cão pequeno e sem raça.
Preocupado.
Envolver-se em problemas; estar em apuros.
Montar a cavalo.
Adoro alçar a perna e cavalgar pelo campo.
Caminhada, passeio a pé.
Vamos dar uma troteada pela praia ao pôr do sol.
Sinônimo de cemitério.
Bandido, criminoso.
Maleva! Levou tudo sem ninguém perceber!
Pão francês.
O nome faz referência ao formato da baguete em sua versão menor. Em outras regiões, o pão francês ainda é conhecido como pão de sal (Minas Gerais), pão de água (Rio Grande do Norte), carioquinha (Ceará) e pão de Jacó (Pernambuco).
Buraco profundo na terra feito pela chuva ou por água subterrânea.
Tangerina, mexerica.
Vale destacar que, apesar da divisão por regiões brasileiras, muitos termos podem ser representativos de locais mais específicos ou até mesmo de outras regiões.
Que outras palavras você gostaria de conhecer? Avalie o conteúdo e conte para a gente nos comentários.