Palavras como “insight”, “upgrade” e “youtuber” tornaram-se parte do dia a dia no Brasil. Não foi por simples modismo: esses termos do inglês participam da renovação natural do vocabulário, em que palavras são acrescentadas e partilhadas pelos falantes para acompanhar as mudanças sociais.
Veja mais exemplos e descubra como os estrangeirismos são incorporados aos dicionários da língua portuguesa.
Tecnologia de comunicação sem fio para conectar dispositivos eletrônicos em pequenas distâncias.
Erro ou falha em um programa de informática.
Lista de itens a serem verificados.
Avaliação médica de rotina ou exame de saúde.
Profissional que orienta e motiva pessoas.
Ambiente de trabalho compartilhado por profissionais independentes.
Programa de treinamento físico.
Prazo final para a conclusão de uma tarefa.
Veículo aéreo não tripulado controlado remotamente.
Livro digital em formato eletrônico.
Conhecimento especializado.
Informações enganosas apresentadas como notícias reais.
Avaliação fornecida sobre o desempenho ou resultado de algo.
Engenhoca ou dispositivo eletrônico.
Pessoa que dissemina ódio na internet.
Trabalho realizado a partir de casa em vez de um escritório.
Percepção ou compreensão profunda sobre um assunto; intuição, discernimento.
Tarefa ou trabalho.
Atividade física de corrida em ritmo moderado.
Conjunto de habilidades específicas para realizar determinada tarefa.
Programa de computador projetado para causar danos, como os vírus.
Reunião.
Mentalidade; conjunto de atitudes e percepções que influenciam a maneira como uma pessoa pensa e age.
Publicação periódica geralmente distribuída por e-mail.
Prática criminosa de tentar obter informações confidenciais por e-mail ou sites fraudulentos.
Lista de músicas organizada por tema.
Arquivo de áudio disponibilizado periodicamente na internet.
Publicação ou mensagem feita por um usuário em ambientes on-line.
Comando que solicita ações ou informações em um sistema ou programa de computador.
Revelação de informações importantes sobre filmes, séries, livros, entre outros, estragando a surpresa de quem ainda não teve contato com a obra.
Empresa jovem, com um modelo de negócios inovador, buscando crescimento escalável.
Restaurante que comercializa refeições levadas e consumidas em outro local.
Momento apropriado ou oportuno para realizar uma ação específica.
Tendência.
Melhoria ou atualização de algo, como um produto ou sistema.
Envio de um arquivo para um computador remoto.
Pessoa que cria e publica vídeos regularmente no YouTube.
Estrangeirismo e empréstimo são conceitos que fazem parte da neologia – o processo de formação ou uso de palavras novas em uma língua.
Estrangeirismo é o termo estrangeiro importado em uma língua, sem sofrer modificação, nem na pronúncia nem na representação escrita. Já empréstimo é um termo que foi incorporado e que passou por alguma mudança, mesmo que pequena.
Assim, quando um estrangeirismo entra em uma língua, ele percorre um caminho até ser reconhecido como empréstimo linguístico.
A boa notícia é que os estrangeirismos e empréstimos não são uma ameaça para a língua portuguesa. Eles são um fenômeno comum a todas as línguas. E, apesar de parecerem nos cercar por todos os lados, o percentual de estrangeirismos é muito baixo em comparação às demais palavras do português.
Além disso, desde o início de sua história o português absorveu empréstimos para o seu vocabulário.
Uma palavra estrangeira é acrescentada ao dicionário quando seu uso passa a ser mais frequente e aceito entre os falantes. Assim, o uso do termo é consagrado.
Quer mais curiosidades? Veja também: